Ultimi arrivi

  1. Torna a:
  2. Top
Authorship analysis is the process of determining who produced a questioned text by language analysis. Although there has been significant success in the performance of computational methods to solve this problem in recent years, these are often methods that are not amenable to interpretation. Authorship analysis is in all effects an area of computer science with very little linguistics or cognitive science. This Element introduces a Theory of Linguistic Individuality that, starting from basic notions of cognitive linguistics, establishes a formal framework for the mathematical modelling of language processing that is then applied to three computational experiments, including using the likelihood ratio framework. The results propose new avenues of research and a change of perspective in the way authorship analysis is currently carried out
Cerca a catalogo altri titoli simili
Visualizza Anteprima
The book explores the significance of literary translation and interpretation, in the widest sense of terms, as multiple processes of meaning and cultural transfer, by investigating how and why literature can be considered as a repository and a disseminator of knowledge and values. Featuring essays by a number of scholars focusing on a wide range of literary and critical texts of different nations and cultures and encompassing the last three centuries, this book intends to offer a contribution to the study of translation and interpretation as literary processes of cultural and epistemic dissemination of knowledge from both a theoretical and a practical perspective
Cerca a catalogo altri titoli simili
This book addresses one of the most central, yet criticised, solutions for international tourism promotion, namely translation. It brings together theory and practice, explores the various challenges involved in translating tourism promotional materials (TPMs), and puts forward a sustainable solution capable of achieving maximum impact in the industry and society.The solution, in the form of a Cultural-Conceptual Translation (CCT) model, identifies effective translation strategies and offers a platform for making TPM translation more streamlined, efficient and easily communicated. Using the English-Malay language combination as a case study, the book analyses tourism discourse and includes a road test of the CCT model on actual end-users of TPMs as well as tourism marketers in the industry. Guidelines for best practices in the industry round out the book, which offers valuable insights not only for researchers but also, and more importantly, various stakeholders in the translation, tourism and advertising industries.
Cerca a catalogo altri titoli simili